Penelope (Dorothy Parker) - μεταφρασμένο στα ελληνικά

Εισαγωγικό σημείωμα: Ακολουθεί το ποίημα της Dorothy Parker "Penelope" και ηαπόδοσή του στα ελληνικά. Η μετάφραση έγινε στο πλαίσιο του Προγράμματος"Νόστος: ο Αρχαιοελληνικός Μύθος στην Παγκόσμια Λογοτεχνία", και αναρτήθηκε στηνιστοσελίδα του Κέντρου Ελληνικής Γλώσσας. Είναι διαθέσιμη εδώ. Ο τίτλος του ποιήματος αναφέρεται στην Πηνελόπη, την πιστή κι ενάρετη σύζυγο τουΟδυσσέα, του μεγάλου ήρωα του ομηρικού έπους "Οδύσσεια". Το ποίημα εκφράζει τηναγανάκτηση της συζύγου για το γεγονός ότι μόνο ο βασιλιάς Οδυσσέας απεικονίζεταιως γενναίος κι ευγενής, ενώ η Πηνελόπη, που έχει αναλάβει να φέρει εις πέρας όλες τιςυποθέσεις του σπιτιού και να κρατά μακριά τους μνηστήρες, δεν χαίρει της ίδιαςαναγνώρισης, και οι προσπάθειές της αγνοούνται.


Penelope

In the pathway of the sun,
In the footsteps of the breeze,
Where the world and sky are one,
He shall ride the silver seas,
He shall cut the glittering wave.
I shall sit at home, and rock;
Rise, to heed a neighbor's knock;
Brew my tea, and snip my thread;
Bleach the linen for my bed.
They will call him brave. 


Πηνελόπη
Στον δρόμο που ο ήλιος χαράζει,Στου αέρα τον μελωδικό σκοπό,Ο ουρανός τη γη αγκαλιάζει,Και ξεπροβάλει απ’ τον βυθόΚείνος, τα κύματα που σχίζει.Στο σπίτι εγώ, να περιμένω·Τσάι ετοιμάζω, και υφαίνω·Πόρτες ανοίγω στο κοινό·Και πλένω το λευκό λινό.Κείνον γενναίο ο κόσμος χρίζει.



Dorothy Parker. 1987. The Portable Dorothy Parker. New York, NY: Penguin.
Μετάφραση ποιήματος: Χριστίνα Σιμοπούλου, Θεσσαλονίκη: ΚΕΓ, 2017.

Σχόλια